FRASES CÉLEBRES



miércoles, 30 de julio de 2008

Estupido juego de cartas... en negro español?

Si no lo sabían (aunque lo dudo) soy aficionado a los juegos de rol, Juegos de cartas estilo Magic, y Yu-Gi-Oh, estrategia estilo Juego de tronos, etc.

De entre los juegos de cartas hay una vertiente humorística que me encanta representada por juegos de Steve Jackson en los cuales se burla de todo lo que se le atraviesa: Munchkin (Roleros: AD&D, Oriental Adventures, Vampiro La Mascarada, Hombrelobo El Apocalipsis, Changelings, Superheroes, Misión Imposible, La Llamada de Cthulhu, etc), The Lord of the Fries, (Trabajadores en restaurantes), Chez Geek (Personas compartiendo apartamento), Ninja Burger (Ninjas y repartidores a domicilio), Chez Dork (Ya te burlaste del rol, ahora búrlate de ti mismo...)

Pero hoy quiero hablar de Chez Geek, el cual posee una terminología de slang gringo a la cual hay que acostumbrarse. En mi opinión es mejor comprender los términos que traducirlos porque se pierde parte del chiste.

Si sabemos lo que significa en ingles, podremos reconocerlo en cualquier otro material en ingles que consigamos por allí. Al traducirlo queda localizado no solo en un idioma de un país, sino en una región del mismo ademas. No es lo mismo traducirlo al Maracucho/Oriental/Andino (caso Venezuela, los de ortos países hagan su natural extensión).

Todo esto viene a cuento de que me entere que lo tradujeron al "español"... Mi horror alcanzó cotas inimaginables al leer las instrucciones y las traducciones, en color rojo lo que seria el slang para algunas regiones de Venezuela (cada región podría tener palabras totalmente diferentes):

Chez geek: Vagos comparten piso (Juego de palabras que no debería ser traducido, y en caso tal, apartamento es mas genérico que piso... por ejemplo en Venezuela no se le llama piso, seria preferible Casa de Geeks)

Job: Curro (podían poner trabajo y ya esta, no)

People: La Peña (WTF!!!!, Gente... Pero PEÑA?)

Draw: Robo (Desde tiempos inmemoriales recuerdo los juegos de cartas tradicionales diciendo robo una carta, nunca me gusto... Creo que seria mas correcto TOMO una carta...)

Call People: Llamar a la Peña (ya fue comentado)

Van Zele: Paco (caramba, hasta los nombres tienen que cambiarlos...)

Drummer: Batería (se que esa acepción es válida para los que conocen el medio musical como yo, pero no seria mas correcto baterista?)

Nookie: polvete... (bueno, yo no lo hubiera traducido, así de simple...) - Polvo, Tirada, Zingada

Sleep: Sobar (También aparece en la Rae como ultima acepción... Pero dormir es dormir en cualquier parte del mundo!!!) - Echar un camarón

Food: Papeo (Esta coincide con slang venezolano para comer, pero aun así, debería ser COMIDA....) - Papa

Booze: Priba (este... ejem... Como verbo seria emborracharse, como sustantivo seria bebida alcohólica... Cualquier cosa es mas entendible para mi que priba...) - Caña, Curda

Weed: María (pobre de la Madre de Dios... No les gusta mas hierba?) - Hierba

Live-In S.O: Pareja Okupa (No lo traduciría, pero si me obligaran a eso pondría Vivir con la pareja, novia; Novia en casa; pareja en casa o algo similar) - Arrejunte

Shrooms: Monguis... (no se cual seria la traducción, pero se refiere a hongos alucinógenos)

Brownies: Bizcocho (Co#o!!!!!!! Como vas a degradar un Brownie hasta convertirlo en un bizcocho!!!!! Un Brownie es un Brownie y punto, quien no lo sepa que se joda!!!)

TV Queen: Reina del mando (TV = mando?)

Y de paso no pusieron la carta de Psycho Ex!!!!!!!

Para concluir, yo entiendo que si los españoles hacen una traducción quieran personalizar a vocabulario de España; pero no seria mas correcto tratar de traducir para que la mayor parte de los hispanohablantes puedan usar esa traducción?

Es que tendremos que seguir haciendo traducciones mexicanas, argentinas, venezolanas, puertoriqueñas, etc?

Tenemos que ser igual de estúpidos que los gringos y los ingleses que traducen los programas ingleses al ingles gringo y viceversa?

Cuantos millones de personas hablan español? Casi 400 MM de personas según la UNESCO, eso representa aproximadamente el 6% de un total estimado de 6.712.871.506. Si sacamos a los Chinos (1.312.000.000) e Hindúes (1.147.995.898) que hablan idiomas muy "propios" por decirlo de alguna manera, el porcentaje sube a 7,7%.

Se que sonaré muy antipático para muchos, pero es mi simple opinión sin ánimos de ofender...

Disculpen lo malo.

lunes, 28 de julio de 2008

Peligros virtuales en negro

Uno pensaría que lo único que buscan los delincuentes con el Phishing es conseguir números de tarjetas de crédito/débito para poder obtener dinero. Se nota últimamente una tendencia diferentes: en enero y febrero los dos sitios más falsificados según datos del Antiphishing Working Group fueron eBay y PayPal.

También se han detectado ataques de phishing que falseaban páginas de mundos virtuales tales como World or Warcraft (WoW), incluyendo envío de mails que decían proceder de Microsoft y en los que se solicitaban las claves de acceso a los contenidos online de Xbox.

Es decir, se estan enfocando en conseguir bienes virtuales para conseguir dinero real... (bueno, tan real como pueda ser el dinero que uno tiene en el banco)

En el caso de mundos virtuales como WoW las contraseñas pueden servir para apropiarse de avatares con un nivel muy avanzado o que cuentan con determinados extras (los que juegan rol saben lo que cuesta una espada +6 o una armadura +6), generalmente muy difíciles de conseguir, y venderlos por Internet al mejor postor, tal y como puede verse en este post del blog de PandaLabs.

Además, muchos usuarios introducen en estos servicios datos como su número de tarjeta de crédito para poder comprar y descargarse los juegos mas recientes, adquirir dinero del mundo virtual, etc., lo que puede permitir saquear esas cuentas.

Traigo a colación este tema porque me sorprende como algo tan virtual como un avatar de un juego online puede generar tanto dinero, hace poco escuche que alguien subastó en Ebay un avatar nivel 70 de WoW en algo asi como 30.000$...

domingo, 27 de julio de 2008

¡Se me cayó la cédula! - Parte 15

Aprovechando lo reciente de la película, acá tenemos a Meteoro (Speedracer). Como me gustaría tener al Mach 5 con el tráfico de Caracas...







Y una cómica propaganda de la VW usando a Meteoro


Un par de trivias:
¿Cuantas velocidades tiene el Mach 5?
¿Porque Meteoro nunca recorta velocidades (todos lo efectos de sonido son hacia arriba, nunca hacia abajo...)?